Skip to content

Verse 70, the Rubaiyat Code ..

 

“There are two things which do strike me as odd about the involvement of The Rubaiyat in the Tamam Shud Case. Firstly, that two editions are involved – Somerton Man’s W&T edition and Alfred Boxall’s Sha’ir Omar Khayyam.”

Bob Forrest.

 

The Sha’ir Omar Khayyam is a publication in both English and Malay.

Indonesia largely follows the letter names of the Dutch alphabet, while Malaysia, Brunei and Singapore follow the English alphabet.

Boxall was given a Rubaiyat printed in both English and Malay and we are uncertain* what Rubiyat version was found in Freeman’s car.

What would you say to the proposition that whoever wrote the code was testing his memory of a Malayan translation of a quatrain? Or a Dutch, or any other language that uses the English alphabet?

Verse 70, say.

Boxall was given the dual-language Rubaiyat prior to his posting north. Perhaps Harkness thought he might get as far as Malaya and the Malay / English edition was to assist him in learning the language.

*The photos we have of the Freeman W&T edition were made available through the media. Feltus.

2 Comments Post a comment
  1. MyName #

    Is the most obvious place to start verse 70? And see what that looks like in Malay?

    Or taking another tangent, perhaps whoever wrote the letters was using them as a mnemonic for some other language they were translating it to?

    January 13, 2021
    • MyName #

      NB: a very simplistic play on google translate seems to suggest that ‘S’ would be very common if it were Malay

      January 13, 2021

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s